SOLO QUENA

Un principiante siempre sabe al menos una cosa.

Ti que ha acumulado tantos conocimientos durante tan largo camino, quizás sea lo único que ignoras.


Un débutant sait toujours au moins une chose.

Toi qui as accumulé tant de connaissances au cours de ton si long chemin, c’est peut-être la seule chose que tu ignores.



Las quenas aquí presentes, no están para la venta.
Sin embargo, yo me ofrezco, humildemente, a ayudarle a encontrar el instrumento que usted precisa, teniendo en cuenta, vuestros criterios. Esto lo haría sin ningún fin de lucro, siempre y cuando, mis posibilidades así lo permitan.
Definir vuestras necesidades es la garantía de no dejar que los malos espíritus lo adormezcan.
Si usted quiere interpretar la quena, yo me permitiría a darle un consejo: No se deje nunca seducir por la facilidad. La primera apariencia es, en general, engañadiza.
No se deje cautivar por el instrumento fácil de interpretar, que desliga bien sus notas, que sube fácilmente hasta la tercera octava superior y que responda inmediatamente a vuestro soplo.
Estos instrumentos, fáciles de fabricar, son vendidos muy a menudo, mucho más caros de lo que valen (financieramente) en realidad, e impedirían vuestra progresión.
La primera dificultad de la interpretación esconde, muy seguido, las cualidades intrínsecas del instrumento, que hay que descubrirle, sometiéndose rudamente al trabajo.
Dejando vuestro ego de lado, usted se abrirá al aprendizaje. Buscando y encontrando luego, vuestro camino, usted se hallará al final de éste, con la satisfacción.

Les quenas présentées ne sont pas à vendre.
Cependant je peux éventuellement vous aider à trouver l’instrument dont vous avez besoin, selon vos critères. Je le ferais gracieusement dans la limite de mes possibilités.
Définir ses besoins, c’est déjà l’assurance de ne pas laisser les mauvais esprits vous endormir.
Si vous voulez vraiment jouer de la quena,le premier conseil que je me permets d’offrir est celui là : ne vous laissez pas séduire par la facilité. La première apparence est quasiment toujours trompeuse. Ne vous laissez pas flatter par un instrument facile à jouer, qui délie bien les notes, monte facilement dans les aigües et répond immédiatement à votre souffle. Ces instruments, faciles à fabriquer, souvent vendus au-delà de leur valeur réelle, vous bloqueront dans votre progression.
La difficulté première du jeu masque souvent des qualités intrinsèques de l’instrument qu’il faut découvrir en se soumettant au travail.
Laisser son égo au placard, c’est s’ouvrir à l’apprentissage, chercher sa voie, avec, au bout, la satisfaction à la clef.


Para escribirme dejar un mensaje en comentario, nunca estarà publicado/Pour m'écrire, laisser un message en commentaire, il ne sera pas publié.

jeudi 29 décembre 2011

QUENA 310.X

Quena de Bambù/Bambou.Or. Bolivia (yungas). Diam.Int 20-19mm. Diam.Ext. 28-27mm. Inserto en métacrylate autopolymérisant con carga de polvo de plata/Insert en métacrylate autopolymérisant avec une charge de poudre d'argent. Ep.5mm.
La tecnica de fabricación es la misma que poner un inserto metalico. Se remplaza en el proceso la cera o resina thermofusible por resine métacrylate. Pegar con resina epoxy la parte en resina metacrylate directamente sobre el bambù (el metecrylate solo no se fija bien sobre la madera o el bambù).
La technique de fabrication est la même que pour mettre un insert en métal.On remplace dans le processus la cire ou la résine thermofusible par de la résine métacrylate.Coller avec de la résine époxy la partie en résine métacrylate directement sur le bambou ( le métacrylate adhère mal sur le bois ou le bambou). 
La opciòn del metacrylate es su facilidad de utilización y , sobre todo, permite modificación. si se quita demasiado material, se puede poner una parte nueva , o se puede reparar  con facilidad.
Al proposito de la carga de polvo de plata, no se puede ser sin consecuencia sobre el sonido. Probar eso  necesitaría echar mas pruebas. Entonces mejora el trabajo del pulido.
Por ùltimo, la resina permite aumentar el espesor de la pared al lugar solamente del bisel, sin modificar el resto del tubo y el  diametro interno . Es interessante para adaptar la posición  del bisel a la manera de aplicar la quena sobre el labio inferior.
Le choix du métacrylate est sa facilité d'utilisation et, surtout, il permet les modifications. Si on enlève trop de matière , on peut en remettre une neuve, ou on peut facilement la réparer.
Concernat la charge en poudre d'argent, cela ne peut pas être sans conséquence sur le son.Le prouver nécessiterait plus d'essais. En tout cas, cela améliore le travail du polissage.
Pour terminer, la résine permet d'épaissir la paroi à l'endroit du biseau, sans modifier le reste du tube et son diamètre interne. C'est intéressant pour adapter la position du biseau à la façon d'appliquer la quena sur la lèvre inférieure.

mardi 20 décembre 2011

QUENA 107.X

Quena de madera/bois de cuta negra en SOL-G.
El interes es los agujeros demasiados gordos en relacion con el usual diametro tubo de 18,5 mm.
Se busca la medida abajo.
En este caso los gordos agurejos dan amplitud al sonido (en comparacion con una quena similar con agurejos reducidos y normales aqui,), pero necessitan una cuantidad mas importante de aire. Se debe tener el resuello.
L'intérêt est que les trous sont plus grand relativement au tube d'un diamètre couramment utilisé de 18,5 mm.
Dans ce cas les gros trous donnent de l'amplitude au son ( en comparaison d'une quena similaire avec des trous réduits et normaux ici), mais ils nécessitent une quantité plus importante d'air. Il faut travailler le souffle.
Las medidas se transmiten por esta quena, se recogida una vez el instrumente terminado y afinado. Seguro si quieres reproducir, tendràs, como siempre, que modificar parametros para afinar y equilibrar el instrumente, con una atencion especial a la boquilla.
Les mesures du plan sont transmises pour cette quena., elles ont été relevées une fois l'instrument terminé et accordé.
Il est évident que si vous souhaitez la reproduire, il faudra, comme d'habitude, modifier certains paramètres pour accorder et équilibrer l'instrument, avec un soin particulier pour l'encoche.

mercredi 14 décembre 2011

QUENAS 3-4.11-6.12.XI

Tres quenas en SOL-G. en bambù/bambou de Otavalo, Ecuador.

El carácter es más afirmado con este tipo de bambú más fibroso que los de Bolivia, Perú o Argentina. Se puede oír con certeza una diferencia sensible a la restitución del sonido. La realización de la boquilla y del bisel necesita una adaptación muy fina y el resultado da una fuerte personalidad a cada quena.
Este tipo de material no se puede trabajar sino de manera totalmente artesanal. Se deben adaptar a cada tubo todos los parámetros como la medida, la forma del bisel, la distancia entre los agujeros... 
Al final se logra un sonido delicado y amplio.
Usted podrá encontrar al Señor Vinueza, quien me ha enviado los tubos, y ver su obra artesanal en su taller KAWSAY  de San Roque.

Un caractère affirmé pour ce type de bambou plus fibreux que ceux de Bolivie, Pérou, Argentine. Avec certitude on peut entendre une différence sensible à la restitution sonore. La réalisation de l'encoche et du biseau nécessitent une adaptation en finesse et le résultat donne une forte personnalité à chaque quena.
Ce type de matériaux ne peut pas se travailler autrement qu'artisanalement. On doit adapter à chaque tube les paramètres comme les mesures, la forme du biseau, la distance entre les perçages...
Au final, on gagne un son délicat et ample.
Vous trouverez Monsieur Vinueza qui m'a fait parvenir les tubes et voir son travail artisanal dans son atelier KAWSAY de San Roque.


.

samedi 10 décembre 2011

QUENAS 1.2.4.12.XI

De bajo al alto/De bas en haut:
Quena de bambù negro /bambou noir (or. Indonesia). Diam.Int.23-22mm.Diam.Ext.27-25,5mm.
Quena de bambù/bambou (or. Yungas de Bolivia). Diam.Int.22-21mm.Diam.Ext.27-26mm.
Quena de buis (or.Francia). Diam.Int.22mm.Diam.Ext.31mm.
Todas en afinaciòn de FA# (tradicionalmente llamada de SOL#).
Toutes en accord de FA#( traditionnellement anciennement dit de SOL#) .
Hay que cuidarse no tener pesar que dejar la pràctica de este acorde. Se acerca de la familia de los quenachos con toda la riqueza de los tonos bajos sin desempatar totalmente con la vivacidad de la afinacion de SOLM o LAM mas utilisados ahora.
Il faut prendre garde de ne pas regretter d'abandonner la pratique de cette accord. Il se rapproche de la famille des quenachos avec toute la richesse des notes basses sans se départager totalement avec la vivacité de l'accord de SOLM ou LAM plus utilisé actuellement.